Кубанские Новости
Общество

Так «чей туфля?»  

Продолжаем серию публикаций под рубрикой "Как это по-русски?". Эксперты и знатоки русского языка помогают нам разобраться, как п

В какой-то момент решили, что и без нас достаточно источников, пропагандирующих культуру русской речи. А еще школа, высшие учебные заведения…. Словом, вроде есть кому подсказать и рассказать о том, как надо говорить, а каких оборотов русского языка следует избегать.

Нам написала Светлана Коваленко – бухгалтер из Новопокровского района:

- Всегда считала себя образованным человеком, а недавно шестилетний внук ввел меня в замешательство, спросив: «Ба, а если туфлЕй одна штука, то это тУфль или туфлЯ? Не нашлась, что и ответить. Подскажите…

На вопрос нашей читательницы отвечает Светлана Буданова – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры современного русского языка Кубанского государственного университета:

- "Чей туфлЯ? Моё. Спасибо!" — известная фраза из не менее известной советской кинокомедии Леонида Гайдая «Кавказская пленница». А правильную ли обувь с точки зрения норм современного русского языка мы носим? Туфли, босоножки, сандалии, кроссовки, тапки, кеды... Давайте разберемся с формой единственного числа этих слов. Герой комедии, конечно, ошибся и в роде слова "туфля" - он в литературном языке женский, и в ударении – правильно будет "тУфля". И для большинства слов, перечисленных выше, форма женского рода является нормативной. Употребление же их в мужском роде расценивается либо как ошибка, либо как разговорный вариант, менее предпочтительный по сравнению с литературным. Исключением в нашем "обувном ряду" являются только "кеды". Для них форма мужского рода нормативна.

Итак: туфли - тУфля, босоножки - босоножка, сандалии - сандалия, кроссовки - кроссовка, тапки - тапка, (но!) кеды - кед. Уверена, для многих читателей эти формы весьма непривычны и даже неожиданны.

Но подобные "неожиданности" в русском языке далеко не редкость. И обычно непривычность форм тех или иных слов связана с их нечастым употреблением, в той же степени, как и с естественным развитием языка. Так, еще совсем недавно форму единственного числа всеми любимых "гренкОв" (да, именно с таким ударением) орфоэпические словари предписывали лишь одну - гренОк. Сейчас же допустимым может считаться и такой вариант: грЕнки - грЕнка. Кроме того, в современном русском языке есть слова, в которых одинаково правильны формы и мужского рода, и женского: георгины - георгин и георгина, банкноты - банкнот и банкнота, бакенбарды - бакенбард и бакенбарда, спазмы - спазм и спазма, заусенцы (или заусеницы) - заусенец и заусеница и некоторые другие.

Однако не стоит думать, что подобная двойственность нормы в русском языке распространяется на большинство слов. Это не так. Одновременное существование равноправных вариантов - явление не столь частое и временное. И язык в недалеком будущем в результате "естественного отбора" закрепит как нормативный тот, что в современной ситуации будет самым употребительным и распространенным.

В помощь:

Орфоэпический словарь – словарь, отражающий орфоэпическую норму слова, то есть современное ему литературное произношение и ударение. Отличается от толкового словаря по способу описания слова, поскольку раскрывает слово лишь в орфоэпическом аспекте.

Подготовила Оксана Попова

popova@kubnews.ru