Общество

Не погасить огонь священных слов

Фото: Антон Приходько

В Краснодаре День славянской письменности превратился в яркий праздник многонационального единства.

В Общественно-информационном центре Краснодара прошел творческий вечер «Языки и культура разных народов» – праздник, посвященный Дню славянской письменности и культуры. Организаторами выступили Союз славян Кубани совместно с Молодежной лигой развития национальных культур Кубани и Клубом интернациональной дружбы.

Выбор площадки оказался символичным. Гостиная Центра народов Кубани давно превратилась в место, где встречаются люди с разными историями и языками, но объединенные любовью к одному Отечеству. В Год единства народов России этот вечер стал особенно значимым.

Задумка устроителей была оригинальной. Сегодня более 100 народов России пользуются кириллицей – алфавитом, созданным много веков назад славянскими просветителями Кириллом и Мефодием. На сцене читали стихи, пели песни; художники демонстрировали картины. Слово предоставили потомкам тех народов, по землям которых некогда пролегали пути первых учителей раннего Средневековья, – представителям греческой, болгарской, польской и сербской общин. Каждый делился своим пониманием исторической значимости миссии великих письмотворцев.

Сегодня более 100 народов России пользуются кириллицей – алфавитом, созданным много веков назад славянскими просветителями Кириллом и Мефодием.

Директор общественно-информационного центра Светлана Манонова сразу задала вечеру тон искренности и глубины:

– Труды равноапостольных Кирилла и Мефодия в свое время стали залогом для того, чтобы многие народы – в период с 1920-х по 1930-е годы – получили возможность восстановить, а где-то и создать свою азбуку. Чуваши, удмурты, казахи, осетины,народы Дагестана – все обрели письменность, а значит, и возможность учиться, создавать литературу на родном языке.

Год рождения славянской письменности – 863-й. Именно тогда была записана первая фраза на славянском языке: «В начале было слово, и слово было к Богу, и Бог был слово».

Председатель Молодежной лиги Кубани Наталья Назаренко выступила инициатором этого необычного мероприятия.Фото: Антон Приходько

Как рождалась буква

История письменности началась задолго до Кирилла и Мефодия. Участники вечера провели для гостей настоящий экскурс в глубину веков – живой, с интересными версиями этого великого события.

Например, такая яркая реконструкция. На заре цивилизации люди однажды заметили, что коготь медведя оставляет царапины на деревянной двери, закрывавшей вход в древнее жилище. Так пришло первое понимание, что по ровной поверхности можно нанести изображение. Такие рисунки – пиктография – стали первым шагом к письму. Потом появились узелковые послания: к веревкам привязывали ракушки, и каждое их сочетание что-то означало. Следом пришла клинопись – изобретение древних шумеров, уже настоящие зачатки алфавита. За ней – иероглифы, которые переносили уже не на камень, а на папирус.

Славяне шли своим путем: писали на бересте, досках, пергаменте и глине. Резные знаки – черты и резы – считаются предшественниками полноценной азбуки.

– Само появление кириллицы связано с любопытной историей, – рассказала председатель Общества русской культуры Татьяна Брускова. – В IX веке существовало Великое Моравское княжество – на землях нынешних Чехии, Словакии, Венгрии и Болгарии. Моравский правитель Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу III с просьбой прислать учителей: его подданные-славяне нуждались в письменности и проповедях на родном языке. Михаил III отправил двух братьев, известных в последующем как Кирилл и Мефодий.

Создавая азбуку, братья опирались на греческий алфавит и другие древние языки. Однако вскоре после завершения труда Кирилл скончался. Его учеников изгнали из Моравии, но их приняла Болгария. Именно там азбука укоренилась и расцвела. Неудивительно, что именно болгары первыми в мире начали отмечать день Кирилла и Мефодия – еще в 1803 году.

В России праздник впервые отметили в 1863-м – в год 1000-летия славянской письменности. После революции о нем надолго забыли. Возродился он лишь в 1985 году, а в 1991-м получил статус государственного.

– Споры об истории азбуки не утихают до сих пор. Какой алфавит был первым – глаголица или кириллица? Кто именно ее создал – сами братья или их ученики? – рассказала заместитель председателя Союза славян Наталья Хруцкая. – Ученые трактуют источники по-разному, и каждый готов отстаивать свою версию. Когда речь идет о таких давних временах, неопровержимых доказательств попросту не существует. Но живая традиция – куда убедительнее любого документа.

И вот в 863 году азбука была готова. Началось славянское летописание – и слово обрело силу переживать века.

Нынешний русский алфавит – результат долгой эволюции. В первоначальной азбуке Кирилла насчитывалось 43 буквы. Петр I провел первую крупную реформу, убрав несколько знаков. Октябрьская революция довершила работу. Осталось 33 буквы – и именно это число участники вечера называли особой удачей. В кириллице почти нет надстрочных знаков, она логична и стройна. Многие лингвисты признают ее одной из наиболее удобных в мире письменных систем.

– Отдельного внимания удостоился славянский календарь – один из древнейших в мире, – сказала Наталья Хруцкая. – По подсчетам, в нынешнем году ему исполняется 7533 года. Именно этот календарь Петр I упразднил в 1700 году. Он сократил славянское летоисчисление сразу на 5 тысяч лет.

Завершая исторический экскурс, ведущая Евгения Мамедова из молодежного клуба «Оберег» в русском национальном костюме процитировала поэта Ивана Бунина, и эти строки стали лейтмотивом всего вечера: «И нет у нас иного достоянья, // Умейте же беречь хоть в меру сил, // Без злобы и страданья, // Наш дар бесценный – речь».

Затем перед собравшимися выступил православный женский хор «Лик» (Союз славян Кубани). Гимн Кириллу и Мефодию прозвучал как естественное завершение разговора о корнях нашей культуры.

София Христофорова декламировала стихи, открыв многим очарование греческой поэзии.Фото: Антон Приходько

Началось все с греков

Двадцать четыре буквы – именно столько взял Кирилл у греков, положив алфавит в основу азбуки. Еще несколько знаков добавили из древнееврейского и армянского – для особых звуков. Так рождалась кириллица.

– Греческий язык насчитывает более двух тысяч лет истории, а письменная традиция – более трех тысяч, – рассказала исполнительный директор Греческого культурного центра, греческой национальной культурной автономии «Ромиосини» София Христофорова. – На нем написан Новый Завет, он стал основой латиницы, тысячи греческих слов вошли в европейские языки. Кирилл и Мефодий – это наша общая история.

Причина, по которой греческий лег в основу славянской азбуки, вполне объяснима: он был языком церкви и науки, а сами братья-миссионеры были византийцами, выходцами из Салоник. Так кириллица превратилась в элемент культурного кода целой цивилизации.

Огромный пласт русской лексики – греческого происхождения, прежде всего в религиозной и научной сфере. Оба языка певучи, богаты гласными, звучат связно и мелодично.

Завершила свое выступление София Христофорова стихотворением греческого поэта Никифороса Вреттакоса – на языке оригинала. Строки прозвучали как негромкое признание в любви к родной речи: «Когда я покину этот свет, я поднимусь вверх по спирали журчащему ручейку. Если где-нибудь в голубых коридорах я встречу ангелов, я буду говорить с ними по-гречески, потому что они не знают языков. Они говорят друг с другом при помощи музыки».

Зал замер. А потом – аплодисменты.

Дарья Москотова исполнила болгарскую народную песню, нежную и негромкую, похожую на колыбельную.Фото: Антон Приходько

Болгары разбудили книгочеев

Особое место на вечере заняло выступление, посвященное Болгарии. Ведь именно болгары приняли учеников Кирилла, когда тех изгнали из Моравии.

В Болгарии 24 мая – нерабочий день – День болгарского просвещения, культуры и славянской письменности. Эта дата одновременно посвящена святым Кириллу и Мефодию. По всей стране в этот день проходят праздничные шествия: ученые, преподаватели, школьники и все желающие несут цветы к памятникам братьев-просветителей. Праздник народный в самом прямом смысле слова.

– История болгарского языка – это история стойкости, – считает представительница болгарской общины Дарья Москотова. – Пять веков османского ига, многослойное культурное давление – греческое, турецкое, советское, европейское. В болгарском языке осело немало турецких слов. Но народ сохранил язык, традиции и самоощущение. Сохранил фольклор – живой, красочный. Болгарская песня, болгарская сказка – все это не музейные экспонаты, а живая культура.

Дарья завершила свое выступление народной песней «Яко ми е облаче лебяло» – нежной и негромкой, как и подобает говорить с облаком. Тема разлуки и возвращения – вечная, понятная без перевода.

Православный женский хор «Лик» исполнил гимн первым славянским просветителям.Фото: Антон Приходько

Балканы нам помогут

Сербское общество «Юговичи» – само название говорит о многом: в переводе оно означает «братья». Председатель объединения Милана Еремина начала свое выступление неожиданно – с короткого урока сербского языка прямо из зала. Камень, земля, небо, рука, брат, голова – несколько простых слов, и аудитория уже улыбалась, понимая: языки-братья действительно похожи.

Затем ее слова начали звучать, как притча.

– Еще за пять тысяч лет до возведения египетских пирамид на землях нынешней Сербии, в местах Винча и Лепенски Вир, жил древний народ, – начала рассказ Милана. – Археологи нашли глиняные таблички с вырезанными знаками – долгое время их считали орнаментом. Но сербский исследователь, профессор Радивой Пешич заявил: это не украшения, это буквы, читающиеся на праславянском языке. Если он прав, первая азбука в мире появилась на тысячу лет раньше шумерской письменности на земле сербов.

Шли века. В IX веке Кирилл и Мефодий создали глаголицу.

– Каждая буква – это маленькая икона: крест, круг, треугольник. Не алфавит – молитва, записанная знаком, – метафорично выразилась Милана Еремина. – Позднее ученик братьев Климент разработал на ее основе кириллицу. Так на Балканах стали жить три сестры: глаголица просуществовала в Хорватии вплоть до XIX века, кириллица укоренилась у сербов, македонцев и черногорцев, а босанчица – смесь кириллицы и латиницы – стала боснийским вариантом письма.

Сегодня в краснодарских вузах учатся 4 тысячи иностранных студентов. Многие из них регулярно приходят в Клуб интернациональной дружбы.

К XIX веку сербская письменность пережила кризис: в текстах смешивались старосербские слова, церковнославянский и русский. Никто толком не понимал, что пишет. Выход нашел реформатор Вук Караджич – человек, с детства любивший слушать живую крестьянскую речь. Его принцип оказался обезоруживающе простым: «Пиши, как слышишь, и говори, как пишешь». Он убрал из кириллицы 18 букв, заменив их шестью новыми. Церковь восприняла реформу как ересь. Но после смерти Караджича новая письменность была принята – и прижилась.

Побочным следствием реформы стало то, что русские перестали понимать сербов, а сербы – русских: слишком много немецких и австрийских заимствований вошло в обновленный язык. Впрочем, в храме эта дистанция исчезает по сей день: русские молятся на церковнославянском, сербы – на сербско-славянском. Это один и тот же язык. Что в Москве, что в Белграде молитва звучит одинаково.

– Письменность – это не забор, это река, – уверена Милана. – Она течет, меняет русло, развивается. Винчанские знаки, глаголица, кириллица, реформа Караджича – все это попытки людей договориться друг с другом и с Богом. Берегите слово – оно сохраняет нас.

Завершила сербскую часть вечера удивительная песня в исполнении Милены Здравкович. Голос звучал без аккомпанемента, слова на красивом языке – все это создало особую атмосферу.

Участники и ведущие праздничного вечера были в ярких национальных костюмах.Фото: Антон Приходько

С польскими пирогами

Особенно тепло встретили выступление представителя польского национального культурного центра «Единство» Юлии Короткевич. Она не просто рассказала о польском языке, она заставила всех улыбаться.

Настоящим подарком стали «ложные друзья» переводчика. Юлия предлагала угадать значение привычных русскому уху слов. «Пироги» по-польски – это вареники, «диван» – ковер, «красота» – урода, «магазин» превращается в склеп, а «овощ» – во фрукт. Зал хохотал, когда узнавал, что «балван» – всего лишь снеговик. Такие моменты лучше всяких лекций показывают, насколько близки и одновременно причудливо различны славянские языки.

Следом на сцену вышла молодая краснодарская художница Ира Носкова из студии «Арт-поэзия». Ее каллиграфические работы в древнерусском стиле, выполненные уставным шрифтом XV века, сразу приковали к себе внимание. Художница представила серию открыток, созданных к 225-летию Владимира Даля. Именно он собрал и сохранил для нас более 30 тысяч пословиц и поговорок. Открытки с изящными заставками в византийском духе и стихами, написанными мужем Иры – поэтом Александром Майбродой, уже отправились на выставку в Оренбург.

Председатель Общества русской культуры Татьяна Брускова напомнила о глубине русского характера. Она говорила о душе – той самой, которую невозможно спаять железом, но можно согреть любовью. Это, по ее мнению, составляет основу русского мироощущения.

От Дагестана до Перу

Этот вечер в Краснодаре давно перестал быть только славянским праздником. В 17-й раз Союз славян собирает под одной крышей людей разных национальностей, доказывая, что культура объединяет сильнее, чем любые границы.

Председатель Молодежной лиги Кубани Наталья Назаренко радушно приглашала на сцену гостей. В зале были представители Ливана, Таджикистана, Мали, Перу, Парагвая, Эквадора, Бразилии и Мексики.

Четыре тысячи иностранных студентов учатся сегодня в краснодарских вузах. Многие из них регулярно приходят в местный Клуб интернациональной дружбы, который собирается каждую неделю. Там они рассказывают о своих странах, а краснодарцы мысленно путешествуют по миру и влюбляются в новые народы.

Зал долго не хотел отпускать Ису Исаева – представителя табасаранского народа Дагестана. Творческий человек из Молодежной лиги начал свое выступление со строк Расула Гамзатова:

Когда, объездив множество стран,
Уставший с дороги, домой воротился,
Склонясь надо мной, спросил: «Дагестан,
Не край ли далекий тебе полюбился?

Иса объяснил простую, но важную вещь: великий дагестанский поэт писал на аварском языке, но именно благодаря переводам на русский его голос услышал весь мир. Так русский язык стал мостом, который вознес дагестанскую литературу на международный уровень.

Сам Иса пишет стихи и даже сочиняет на них песни. В этот вечер для гостей праздника он впервые показал небольшой авторский клип.

Такой формат праздника – лучший ответ на вопрос, зачем в День славянской письменности звучат голоса Дагестана, Латинской Америки и других уголков планеты. В Краснодаре сегодня рождается живое пространство, где студенты из разных стран не просто изучают русский язык, но открывают для себя богатство российской многонациональной культуры, а мы – их. И в этом взаимном интересе и уважении, пожалуй, и заключается настоящая сила единства.